Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

find it difficult to

  • 1 трудный

    прл
    difficult, hard; требующий много сил strenuous, uphill, arduous lit

    тру́дный вопро́с — difficult/hard question

    тру́дный день — difficult/hard/strenuous day

    тру́дное зада́ние — difficult/arduous/uphill task

    оказа́ться в тру́дном положе́нии — to find oneself in a difficult/ неловком awkward situation, материально to be hard up coll

    учи́ть лентя́я - де́ло тру́дное — it's an uphill job to teach a lazybones coll

    мне тру́дно нрч пове́рить в э́ту исто́рию — I find it difficult/hard to believe that story

    тру́дно нрч быть президе́нтом тако́й страны́ — it's tough being president of such a country

    Русско-английский учебный словарь > трудный

  • 2 в условиях

    in (the) conditions of, in the context of, environment

    Putin will find it difficult to implement his policy in conditions of such fragile balance ( в переводе РИА «Новости» статьи из «Комсомольской правды») - лучше With the balance so fragile, Putin will find it difficult to implement his policy

    Встреча президентов в Шанхае будет проходить в условиях значительного улучшения российско-американских отношений. — The presidents' meeting in Shanghai will be taking place in the context of a marked improvement in U.S.-Russian relations.

    в условиях глобализации — in an/the/this/our age of globalization

    Бремя интеллектуалов заключается в том, чтобы постоянно - и в условиях борьбы с террором - отстаивать и развивать достижения демократии («Известия»). — It is the burden of the intellectuals to keep defending and developing further the gains of democracy - even during the war against terrorism.

    Ожидалось, что рыночные механизмы в условиях открытого для зарубежной конкуренции рынка расчистят поле для современных производств и технологий. — It was expected that market mechanisms, in an environment open to foreign competition, would clear the ground/the way for modern production and technologies.

    в условиях, когда — given, at a time when

    В условиях, когда прогнозируется дальнейшее повышение цен на энергоресурсы... — Given the expected continued rise in energy prices/Given that energy prices will probably/likely continue to rise

    В условиях, когда человечество столкнулось с новыми вызовами... — At a time when mankind is facing new challenges

    В условиях острого дефицита городского бюджета... — At a time when the city is facing a critical budget deficit

    Русско-английский словарь общей лексики > в условиях

  • 3 мне трудно учить иностранные языки

    Универсальный русско-английский словарь > мне трудно учить иностранные языки

  • 4 затруднительно

    I
    1) кратк. прил. см. затруднительный
    2) предик. it is difficult, it is a problem

    мне затрудни́тельно э́то сде́лать — I find it difficult to do this

    II нареч.

    Новый большой русско-английский словарь > затруднительно

  • 5 я не могу выразить, как

    Универсальный русско-английский словарь > я не могу выразить, как

  • 6 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

    ***
    Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.
    Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.
    Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...
    First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.
    Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...
    поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.
    Поздравляю Вас с избранием...
    to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/office
    Примите поздравления делегации...
    по случаю (единодушного) избрания
    ... on your (unanimous) election
    Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.
    Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.
    Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...
    We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...
    Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...
    I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...
    Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...
    We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.
    Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественнику
    We also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessor
    Мы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...
    We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...
    Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.
    We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.
    Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.
    Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.
    Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.
    We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.
    Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.
    Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.
    Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.
    We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.
    От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.
    On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.
    ***
    Особо отмечается юбилей или какай-то дата:
    Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.
    ***
    Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:
    – I cannot sufficiently thank you
    – I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
    - I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
    - I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ express

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

  • 7 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

    ***
    Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.
    Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.
    Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...
    First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.
    Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...
    поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.
    Поздравляю Вас с избранием...
    to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/office
    Примите поздравления делегации...
    по случаю (единодушного) избрания
    ... on your (unanimous) election
    Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.
    Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.
    Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...
    We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...
    Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...
    I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...
    Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...
    We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.
    Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественнику
    We also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessor
    Мы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...
    We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...
    Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.
    We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.
    Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.
    Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.
    Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.
    We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.
    Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.
    Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.
    Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.
    We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.
    От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.
    On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.
    ***
    Особо отмечается юбилей или какай-то дата:
    Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.
    ***
    Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:
    – I cannot sufficiently thank you
    – I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
    - I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
    - I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ express

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

  • 8 испытывать трудности

    1) General subject: (в чем-л.) have issues, find it difficult
    2) Mass media: (переносить) undergo difficulties
    3) Business: struggle
    4) Makarov: undergo hardship

    Универсальный русско-английский словарь > испытывать трудности

  • 9 считать трудным сделать

    Универсальный русско-английский словарь > считать трудным сделать

  • 10 М-278

    МУДРЁНОГО НЕТ ЧТО МУДРЁНОГО both coll VPsubJ/ gen (1st van) VP subj. with быть« (2nd var.)) there is nothing surprising about sth., it is entirely possible
    it's no wonder
    that comes as no surprise it's not surprising it's only natural.
    "...Нет ничего мудрёного, что лица, получившие такое воспитание, оказываются неспособными выражать свои мысли связно и последовательно...» (Салтыков-Щедрин 2). "It is...no wonder that persons who have received such an education find it difficult to express their thoughts with any clarity or coherence..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-278

  • 11 мудреного нет

    МУДРЕНОГО НЕТ; ЧТО МУДРЕНОГО both coll
    [VPsubj/ gen, (1st var.; VPsubj with бытья (2nd var.)]
    =====
    there is nothing surprising about sth., it is entirely possible:
    - it's only natural.
         ♦ "...Нет ничего мудрёного, что лица, получившие такое воспитание, оказываются неспособными выражать свои мысли связно и последовательно..." (Салтыков-Щедрин 2). "It is...no wonder that persons who have received such an education find it difficult to express their thoughts with any clarity or coherence..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мудреного нет

  • 12 что мудреного

    МУДРЕНОГО НЕТ; ЧТО МУДРЕНОГО both coll
    [VPsubj/ gen, (1st var.; VPsubj with бытья (2nd var.)]
    =====
    there is nothing surprising about sth., it is entirely possible:
    - it's only natural.
         ♦ "...Нет ничего мудрёного, что лица, получившие такое воспитание, оказываются неспособными выражать свои мысли связно и последовательно..." (Салтыков-Щедрин 2). "It is...no wonder that persons who have received such an education find it difficult to express their thoughts with any clarity or coherence..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что мудреного

  • 13 Без охоты неспоро у работы

    If you are reluctant to do your work, you will always find it difficult
    Cf: Nothing is easy to the unwilling (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Без охоты неспоро у работы

  • 14 затрудняться (I) > затрудниться (II)

    فعل find it difficult

    Русско-персидский словарь > затрудняться (I) > затрудниться (II)

  • 15 специалист

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > специалист

  • 16 затрудняться

    Русско-английский учебный словарь > затрудняться

  • 17 продавец

    сущ.
    1. seller; 2. trader; 3. salesman, saleswoman, salesgirl; 4. shop assistant; 5. sales staff; 6. vendor; 7. hawker; 8. peddler
    Русское существительное продавец относится ко всем, кто что-либо продает, независимо оттого, кем и где товар продается и является ли продажа профессиональным видом деятельности или это одиночный акт. Английские соответствия в отличичие от русского существительного продавец подчеркивают вид товара, который продается, место, где осуществляется продажа, и отношение человека к актам продажи.
    1. seller — продавец ( продающий), торговец (наиболее общее слово этой группы; seller не связан ни с какими условиями продажи — ни с характером продаваемого предмета, ни с местом продажи, ни с профессиональной деятельностью продающего): a flower (fruit) seller — продавец цветов (фруктов) The streets are full of fruit sellers with boxes of apples. — Улицы полны продавцами фруктов с ящиками яблок. This firm is an established seller of fine food and drinks. — Фирма известна как продавец хороших продуктов и напитков. The entrance to the museum was crowded with postcards sellers. — У входа в музей толпились продавцы открыток. Both the buyer and the seller should agree on the terms before the contract IK signed. — Покупатель и продавец должны договориться об условиях сделки до подписания контракта. The buyer and the seller bargained for the price for a long time before they agreed. — Покупатель и продавец долго торговались, прежде чем сошлись в цене.
    2. trader — продавец, торговец (в отличие от seller это человек, регулярно занимающийся куплей и продажей товаров, как правило, закупая их в одном месте и перевозя их в другое место для продажи; купля, перевоз и продажа представляют собой профессиональную деятельность человека): commodity trader — коммерсант; slave trader — работорговец; silk (fur) trader — торговец шелком (мехом) Small traders find it difficult to compete with large chain stores. — Мелким торговцам трудно конкурировать с сетью больших универмагов. The firm was founded by a French fur trader. — Фирма была основана французским торговцем мехом. The port was crowded with slave traders. — Порт был забит работорговцами.
    3. salesman , saleswoman , salesgirl — продавец, служащий магазина, продавщица, служащая магазина ( все являются служащими магазина): commercial salesman/a travelling salesman — коммивояжер; a house-to-house salesman — продавец, предлагающий свой товар, переходя из лома в дом She worked as a saleswoman in a shoe department of a big store in London. — Она работала продавщицей в обувном отделе в большом универмаге Лондона. The salesman told me they would not be getting new magazines until next week. — Продавец сказал, что новые журналы они получат только на следующей неделе. The travelling salesman's job is connected with going to many different places./Being a travelling salesman means I've got to go to a lot of places. — Работа коммивояжера связана с разъездами по многим местам.
    4. shop assistant — продавец, продавщица, служащий магазина, служащая магазина
    5. sales staff — продавец, служащий магазина (в отличие от всех остальных sales staff является служащим, в обязанности которого входит обслуживание покупателей)
    6. vendor — продавец, уличный торговец (как правило, торгующий мелкими вещами, часто перевозя их с места на место в специальной тележке; в Англии и Европе официальное название торгующей фирмы, продающей участки земли и дома): Ice-cream (newspaper, water) vendor — торговец мороженым (газетами, водой); a vending machine — автомат по продаже (сигарет, мелких шоколадок, печенья) I could hear the shouts of street vendors competing with each other for customers. — Я слышал выкрики уличных торговцев, наперебой зазывавших покупателей. The shops are closed but you can always buy an ice cream from an icecream vendor. — Магазины уже закрыты, но всегда можно купить мороженое у уличных торговцев. On the way home Frank stopped to buy an evening paper from a news vendor. — По дороге домой Фрэнк остановился, чтобы купить газету у уличного продавца.
    7. hawker — продавец, мелкий торговец, лоточник, уличный торговец ( который разносит свои товары из дома в дом или торгует на улице): Hawkers went from house to house offering honey, nuts and cigarettes. — Торговцы ходили из дома в дом, предлагая мед, орехи и сигареты.
    8. peddler — продавец, уличный торговец, разносчик, коробейник (обычно торгующий несколькими товарами, часто нелегальными, переходя с места на место вдоль улицы)

    Русско-английский объяснительный словарь > продавец

  • 18 затруднительный

    difficult, embarrassing

    затруднительное положениеdifficulties pl., awkward / difficult situation; quandary

    попасть в затруднительное положение, оказаться в затруднительном положении — get* into difficulties; find* oneself in a tight corner идиом. разг.

    быть, находиться в затруднительном положении — be in severe difficulties; be in a quandary; be in trouble; be in a fix, be in a spot

    Русско-английский словарь Смирнитского > затруднительный

  • 19 затруднительный

    difficult; embarrassing

    затрудни́тельное положе́ние — difficulty, problem, awkward / difficult situation; ( растерянность) quandary

    попа́сть в затрудни́тельное положе́ние, оказа́ться в затрудни́тельном положе́нии — get into difficulties pl; find oneself in a tight corner идиом. разг.

    быть / находи́ться в затрудни́тельном положе́нии — be in a difficulty; be in a fix / spot разг.

    вы́йти из затрудни́тельного положе́ния — get out of a difficult situation

    Новый большой русско-английский словарь > затруднительный

  • 20 дефицитный

    1) General subject: critical, difficult to obtain, difficult-to-obtain, hard to find, hard-to-find, in low supply, in short supply (of cosumer goods / о потребительских товарах), scarce, sought after, sought-after, unprofitable, unprocurable
    2) Engineering: insufficient, unavailable
    3) Mathematics: deficit
    4) Business: deficient

    Универсальный русско-английский словарь > дефицитный

См. также в других словарях:

  • find — 1 /faInd/ past tense and past participle found /faUnd/ verb (T) 1 BY SEARCHING to discover or see something that you have been searching for : I can t find the car keys. | Let s hope we can find a parking space. | No one has found a solution to… …   Longman dictionary of contemporary English

  • find — find1 W1S1 [faınd] v past tense and past participle found [faund] [T] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(get by searching)¦ 2¦(see by chance)¦ 3¦(discover state of somebody/something)¦ 4¦(do something without meaning to)¦ 5¦(learn something by study)¦ 6¦(think/feel)¦… …   Dictionary of contemporary English

  • find — find1 [ faınd ] (past tense and past participle found [ faund ] ) verb transitive *** ▸ 1 discover (by searching) ▸ 2 get something ▸ 3 experience emotion etc. ▸ 4 have as opinion ▸ 5 make formal decision ▸ 6 have enough of something ▸ + PHRASES… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • find — I UK [faɪnd] / US verb [transitive] Word forms find : present tense I/you/we/they find he/she/it finds present participle finding past tense found UK [faʊnd] / US past participle found *** 1) to discover something, or to see where it is by… …   English dictionary

  • difficult — dif|fi|cult [ dıfıkəlt ] adjective *** 1. ) not easy to do, deal with, or understand: HARD: Choosing the winner was a difficult task. The exam questions were too difficult. difficult to do something: It s difficult to say what time I will get… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • difficult */*/*/ — UK [ˈdɪfɪk(ə)lt] / US [ˈdɪfɪkəlt] adjective 1) not easy to do, deal with, or understand Choosing the winner was a difficult task. The exam questions were too difficult. it is difficult to do something: It s difficult to say what time I will get… …   English dictionary

  • find — [faɪnd] verb found PTandPP [faʊnd] [transitive] 1. if you find work or employment, you get a job or some work. If you find someone to do a job, you employ them to do that job: • Karen found a job with a major travel company after she completed… …   Financial and business terms

  • find*/*/*/ — [faɪnd] (past tense and past participle found [faʊnd] ) verb [T] I 1) to discover or to notice something, often after searching Have you found your shoes?[/ex] We hope to find the answers to these questions.[/ex] I found her wandering in the… …   Dictionary for writing and speaking English

  • difficult — adj. VERBS ▪ be, look, prove, remain, seem, sound ▪ become, get ▪ It is getting more and more difficult to find …   Collocations dictionary

  • difficult — dif|fi|cult W1S1 [ˈdıfıkəlt] adj [Date: 1300 1400; Origin: difficulty] 1.) hard to do, understand, or deal with ≠ ↑easy ▪ a difficult question ▪ an immensely difficult task ▪ Was the exam very difficult? ▪ It s difficult to see how more savings… …   Dictionary of contemporary English

  • finding — find find [faɪnd] verb found PTandPP [faʊnd] [transitive] 1. if you find work or employment, you get a job or some work. If you find someone to do a job, you employ them to do that job: • Karen found a job with a major travel company after she co …   Financial and business terms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»